I keep going back to “[name]Capucine[/name]” (KA-PEUH-SEEN) as its a very uncommon name in [name]France[/name] (where i am originally from) which i love. It would allow me to keep French family happy, keep some french roots for baby plus given her an unusal name…
DH is british and we live in the UK so am looking for your feedback, the way you would pronounce it if you didnt know how to as well as finding out whether you are from US or UK as different countries have different fashions.
I am already aware that due to spelling there can be references to “cappucino” but the pronounciation is totally different so looking forward to your comments good or bad
I think it is really pretty. I wouldnt worry about the cappucino references as at some point all names seem to be similar to a word. Eg [name]Olivia[/name], [name]Bolivia[/name], [name]Sophia[/name], Sofa, etc…
Sorry, I think of the little monkeys. I don’t know if everyone knows that is the name of the monkeys (alternately or more commonly spelled Capuchin).
They get their name from an order of monks related to the Franciscans.
“They were given refuge by the Camaldolese monks, in gratitude for which they later adopted the hood or capuccio worn by that order - which was the mark of a hermit in that region of [name]Italy[/name] - and the practice of wearing a beard. The popular name of their order originates from this feature of their religious habit, and after this the Capuchin monkey and the cappuccino coffee are also named by visual analogy.”
Thing is “[name]Capucine[/name]” (KA-PEUH-SEEN) is pronounced with the “sss” sound like sssnake not “chhh” sound like chin which is what i tried to explain that “monkey” and “coffee” references only come into play when ppl dont pronounce it the way its meant to be
Unlike associations like the [name]Olivia[/name]/[name]Bolivia[/name] and [name]Sophia[/name]/Sofa examples, though, [name]Capucine[/name], Capuchin, and Cappuccino all derive from the same word. I know they are not pronounced the same, I guess you could say it is more like naming your baby [name]Margaret[/name] and nobody really thinks of tequila because it’s pronounced different than [name]Margarita[/name], except few people have heard of [name]Capucine[/name] compared to the monkeys or the coffee, it doesn’t offset the association as well as [name]Margaret[/name]. At least for me.
I could look at it another way - neither the monks nor the monkeys nor the coffee are objectionable associations, not in the way, say, a medical condition or a poisonous fish would be, if the name you were asking about were similar or related to them. And it’s pretty. It is pretty.
[name]Capucine[/name] is the name of a famous French Actress who played in the original 1963 “[name]Pink[/name] Panther” film.
[name]Capucine[/name] is also the name of a flower which is what it means in French. In English, the flower is called Nasturtium indicum.
[name]Capucine[/name] (sssseen) is a flower!
Capuchin and Cappuccino (both pronounced CCCCHH) are i believe italian names and its not because i their look similar that they have the same meaning or indeed are pronounced the same.
I can give you many examples of French/ English words that are spelt the same but not pronounced the same or indeed dont mean the same AT ALL!..Take BITE for instance which is pronounced “beat” in french and relates to male genitalia…Far from “a bite to eat”…lol
Were did you see that [name]Capucine[/name] (the flower) come from same word as the Capuchin Monks/ monkeys or indeed Cappuccino??
[name]Capucine[/name] (the flower name) is French . Not sure about Monks but i believe the monkeys are South American so i’d say Spanish language and Cappucino is Italian so how can they come from the same word when they come from Different countries/languages and are not even pronounced/spelt the same…
Were did you see that [name]Capucine[/name] (the flower) come from same word as the Capuchin Monks/ monkeys or indeed Cappuccino??
[name]Capucine[/name] (the flower name) is French . Not sure about Monks but i believe the monkeys are South American so i’d say Spanish language and Cappucino is Italian so how can they come from the same word when they come from Different countries/languages and are not even pronounced/spelt the same…
Please see my last post…[/quote]
[name]How[/name] can words in 3 different languages come from the same word and be spelled and pronounced differently? Are you kidding me? I’m sorry. “BITE” is not a really good example. It’s the same way [name]Katherine[/name] comes from Greek [name]EKATERINA[/name], and is called [name]Catherine[/name] in some languages and [name]Karen[/name] in others and [name]Katya[/name], [name]Katrina[/name], [name]Catriona[/name], in many other languages. In English, we can trace the etymology of a word back to the origin of that word, and it is usually a very different spelling in Latin or Greek usually, and has been translated into various other languages to be spelled and pronounced differently but come from the same place and mean the same thing. Saying PAIN in French means bread, but physical distress in English doesn’t discover the etymology.
The flower is called apparently Nasturtium in English (Latin from the words for nose and twist (which you can see are also roots for NASAL and CONTORTION) due to the way it smells.
The [name]Capucine[/name] [name]Flower[/name]:
“Nasturtium is a good plant for children to grow (along with sunflowers), because the seeds are big and they are reliable growers. The plant is also known as [name]Capucine[/name] cress (the the flower shapes, which are thought to resemble the hoods of [name]Capucine[/name] monks), [name]Indian[/name] cress. This is one of my favorite plants, and one of the first I ever grew.”
This is how language happens. The name [name]Capucine[/name] is not just a flower, they all come from the resemblance to the hood worn by the monks.
Were did you see that [name]Capucine[/name] (the flower) come from same word as the Capuchin Monks/ monkeys or indeed Cappuccino??
[name]Capucine[/name] (the flower name) is French . Not sure about Monks but i believe the monkeys are South American so i’d say Spanish language and Cappucino is Italian so how can they come from the same word when they come from Different countries/languages and are not even pronounced/spelt the same…
Please see my last post…[/quote]
[name]How[/name] can words in 3 different languages come from the same word and be spelled and pronounced differently? Are you kidding me? I’m sorry. “BITE” is not a really good example. It’s the same way [name]Katherine[/name] comes from Greek [name]EKATERINA[/name], and is called [name]Catherine[/name] in some languages and [name]Karen[/name] in others and [name]Katya[/name], [name]Katrina[/name], [name]Catriona[/name], in many other languages. In English, we can trace the etymology of a word back to the origin of that word, and it is usually a very different spelling in Latin or Greek usually, and has been translated into various other languages to be spelled and pronounced differently but come from the same place and mean the same thing. Saying PAIN in French means bread, but physical distress in English doesn’t discover the etymology.
The flower is called apparently Nasturtium in English (Latin from the words for nose and twist (which you can see are also roots for NASAL and CONTORTION) due to the way it smells.
The [name]Capucine[/name] [name]Flower[/name]:
“Nasturtium is a good plant for children to grow (along with sunflowers), because the seeds are big and they are reliable growers. The plant is also known as [name]Capucine[/name] cress (the the flower shapes, which are thought to resemble the hoods of [name]Capucine[/name] monks), [name]Indian[/name] cress. This is one of my favorite plants, and one of the first I ever grew.”
This is how language happens. The name [name]Capucine[/name] is not just a flower, they all come from the resemblance to the hood worn by the monks.[/quote]
You have totally lost me with your bread and physical distress…surely it shows that like my example, if its not pronounced the right way in either language, it will mean something totally different.
I agree that the Monks were called [name]Capucine[/name] Monks as the shape of their hoods ressembled the petals of the [name]Capucine[/name] (ssseeeen) [name]FLOWER[/name].
However, Cappuccino in italian means DARK [name]BROWN[/name] obvious really as its lighter in color to the jet black expresso but darker than the brown latte due to adding the chocolate.
The CAPUCHIN monkeys are also dark brown but i am not here to find out why certain animals or things are called the way they are!
ANYWAY, I would really like to get some [name]BABY[/name] NAME advice from fellow Berries rather than an exchange of futile information on ethymology regarding words which have nothing to do with my post!
Can we please just stick to the post which is the FRENCH name “[name]CAPUCINE[/name]” pronounced “ka-pew-SSSSEEEENN” enthasis on the “SSSSSSS” sound.
[name]Even[/name] though i knew of all the other references or possible associations, i merely asked ones opinion on the above name and not an essay on all the other “CCCHIN” words, their relations to each other or ethymology.
Thank you Berries
As i previously stated, only those who do not know how to pronounce the [name]Flower[/name] name (ka-pew-sssseeeen) properly will mix it up with the (chin) words
If I didn’t know how to pn it (which I do), I would pn it [name]Cap[/name]-u- cheen (like Cappucino). I’m from the UK and I think that most people would make this mistake as the drink is so much more familiar here than the name. I do think is is a pretty name but could be difficult for Brits. What does your husband think?
If I didn’t know how to pn it (which I do), I would pn it [name]Cap[/name]-u- cheen (like Cappucino). I’m from the UK and I think that most people would make this mistake as the drink is so much more familiar here than the name. I do think is is a pretty name but could be difficult for Brits. What does your husband think?[/quote]
My husband loves French names as he can associate them with the little girls we know who wear them i guess…Names do become more familiar when you can attach them to someone.
He actually insisted on calling our daughter [name]Apolline[/name] (A-poh-lee-n) even though i was concerned about “[name]Apple[/name]” reference.
Like for [name]Apolline[/name], he thinks its just a matter of putting ppl right a few times about pronounciation then they wont make mistake again.
Am not so sure but he was right so far with [name]Apolline[/name], we have had a few ppl saying how pretty they thought it was so maybe i should trust him a bit more??
Honestly, I think there is a difference between [name]Apolline[/name] and [name]Capucine[/name]. [name]Apolline[/name] doesn’t look like “apple,” but [name]Capucine[/name] looks almost exactly like “cappuccino.” [name]Apolline[/name] looks more like [name]Apollo[/name], where the name comes from, than “apple” in my opinion…
Although [name]Capucine[/name] sounds lovely when said outloud, on a resume or enrollment form or invitation, etc., the word looks like the other things already mentioned upthread.
I’m all for unusual names, but would reconsider this one.
It doesn’t matter how exactly the name is pronounced-- the association is still there! I know it’s pronounced ca-pu-SEEN, but its spelling is extremely close to cappucino and capuchin, so that’s what I think of first. I think it’s a lovely name, but works way better in French speaking countries.
Regardless of how you pronounce it, I immediately think of Capuchin monkeys. Cappuccino was the afterthought. I don’t think it’s very attractive, sorry.
When I read the title of your post, I pronounced it [name]Cap[/name]-oo-cheen. I don’t think it’s a bad name but it’s one where you and your daughter may find yourselves constantly correcting people. She might also get teased in school…kids will tease just about any name but this one would be an easy targe ([name]Capucine[/name] the Cappuchin Monkey or [name]Capucine[/name] the Cappucino come to mind). Sorry just wanted to point those out as I know for me it was important to select names for my babies where there was less chance of being teased.
i immediately thought of cappuccino and the monkeys, and I think that’s an association a lot of people will make. Because of this, I don’t like the way the name LOOKS though I like how it sounds
However, it all depends on whether this is a problem for you
If you don’t have those associations (and don’t mind that other people might) and if you love the name - which I get the feeling you do - then you should definitely use it.
If you have to spend this much time explaining the pronunciation on a name board to people who know baby names and favor unusual names, you bet she’s going to spend the rest of her life correcting people. I thought cappo cheen on first reading, too. unless you are going to [name]France[/name] most of her life, I would look for a different name.