I just had a look at some of the Irish Gaelic names you have on your website and I’m pretty disgusted by some of the suggestions the correct spelling is problematic and should be Anglicised - that is something I would have expected to see 50 years ago when [name_f]English[/name_f] speakers just gave nicknames to people with ‘foreign’ looking or sounding names because they couldn’t bother learning to say them.
There are particular cultural sensitivities to promoting Anglicisations of Irish Gaelic names, not dissimilar to the re-naming of Africans imported to the USA as slaves. These Anglicisations are not widely used in [name_f]Ireland[/name_f] and become less common with each passing year as people have become more culturally aware. Surely we are past the times when [name_f]English[/name_f] speakers felt it was OK to appropriate from other cultures quite so clumsily and disrespectfully?
I found many comments along the lines of this one:
“Gaelic spellings can complicate even potentially attractive names.”
and,
“This lovely Gaelic name, very popular in the [name_f]Emerald[/name_f] [name_f]Isle[/name_f], would pose obvious pronunciation problems in [name_f]Pomona[/name_f] or Pawtucket. Simplify to [name_f]Finola[/name_f] or [name_f]Fenella[/name_f].”
I don’t mind non Irish people choosing Irish names because they like them, but if they choose a form of the name that came about through the forced Anglicisation of the country under British rule, they should at least be clear where the version they choose has come from, and that it is not Irish Gaelic.
So, the name [name_f]Sile[/name_f] is not (as it says here on the website):
“a version of the name [name_f]Sheila[/name_f]”.
Rather, [name_f]Sheila[/name_f] is a phonetic recording by the British of how the Irish name ‘[name_f]Síle[/name_f]’ is pronounced. This made-up phonetic spelling subsequently became popular in [name_f]England[/name_f].
The name [name_f]Síle[/name_f] is the older original version as it is the Irish Gaelic form of the Latin/Roman clan name Caelius which spread across Europe in the Middle Ages. Other versions of this name developed independently in [name_f]English[/name_f], Finnish, [name_m]German[/name_m], Italian, Scandinavian, and Spanish ([name_f]Cecelia[/name_f], Silla, [name_f]Silja[/name_f], [name_f]Cilka[/name_f], Cacilla, Ceci, [name_f]Sissy[/name_f], [name_f]Cecily[/name_f], [name_f]Sìleas[/name_f] and others) but the name [name_f]Síle[/name_f] (SHE-leh) is the Irish Gaelic version.
Also, Irish Gaelic does not contain the letters J, K, V, W, X and Y, so names such as “[name_f]Eeve[/name_f]” “[name_m]Eyvan[/name_m]” “[name_m]Eyvind[/name_m]” have no place in a list of Irish Gaelic names.
Hope that helps!