I’m sure it’s possible! Not sure if it’s something I can do or if it would need to be done by our tech team. I’ll look into it.
[name_f]Hana[/name_f] is a gender-neutral name that means “work” in Hawaiian - I feel like that’s important.
A small change, but @mea.ola’s post made me aware of the Mesa database entry.
I think it should say “Other geological choices” instead of “better”.
Other sites include “sun” as a meaning for [name_m]Elio[/name_m]. Not sure if NB would want to amend it or not, but thought I’d ask (I personally love the sun meaning)
[name_f]Dilara[/name_f] doesn’t have a description, meaning or origin. It’s Turkish meaning “she who delights the heart”, “she who is pleasing” or “what makes heart beautiful”.
The entry for Austėja is blank. Austėja is the Lithuanian Goddess of Bees, and her name means “to weave”. Pronounced AW-stay-uh.
In the description of [name_u]Xen[/name_u], it says “Among the celebrity set, [name_u]Corey[/name_u] Feldman has a [name_u]Xen[/name_u] and [name_u]Tisha[/name_u] [name_u]Campbell[/name_u] Martin’s son is Zen.” However, this is actually the other way around.
I noticed that [name_u]Alma[/name_u] is green, but there isn’t any information when you click on the boy’s name page.
The entry for Kahlo says it’s a name of Spanish origin right before it states that it’s actually not of Spanish origin but rather of German origin. This seems a little confusing, perhaps just leave the second bit about people thinking it’s a Spanish name but it actually being a German name?!
The name Kahlo is a girl’s name of Spanish origin meaning “bald”.
Contrary to popular belief, the name Kahlo has German origins, rather than Spanish. It derives from kahl , a German word meaning “bald.” Mexican Artist Frida Kahlo was born to a German father, photographer Guillermo Kahlo.
Me thinking that [name_f]Desiree[/name_f] is a very popular name though I’ve never heard it used - don’t know where I got that idea (seriously )
The entry was probably written prior to 2017. Definitely in need of an update.
I’ve met so many girls named [name_f]Desiree[/name_f], I’m actually really surprised it’s not more popular!!
[name_u]John[/name_u] comes up as green for unisex, but the girl page is blank and the boy page makes no reference to it being a unisex name.
I’d like to suggest a clarification to [name_f]Vilja[/name_f] - Vilja is a Finnish name meaning “grain” (just grain really, not small grain specifically) - it has lovely autumnal/harvest vibes to me. However, “the maid of the woods” meaning doesn’t come from Finnish at all, but from The Merry Widow which has an aria that references a mythical maid/nymph of the woods called Vilja: Hanna Glawari - Oxford Reference
Vilja in the opera is an alternative spelling of vila: Vila (fairy) - Wikipedia
So it’s a name with two completely different origins.
Some thoughts on these Dutch origin entries:
Kort - This means short in Dutch so I highly doubt this has any real (recent) history as a first name in the Netherlands (there less than 5 people with this name according to the Meertens Instituut) and I could also not really find any other references to this name in any other languages?
Jordaan - To my knowledge this also has no real history as a first name in the Netherlands (about 30 people with this as a first name); it is the name of a famous Amsterdam neighborhood though (besides referring to the Jordan river). Not sure how it made it to nameberry?
Valentijan - This seems to be a misspelling of Valentijn
Weit - Perhaps this is misspelling of Wout as a diminutive of Wouter?
Rip - According to nameberry it means ‘ripe, full grown’ I assume because in Dutch the word rijp means ripe and it sounds similar. But Rip is diminutive of Germanic names ending in -rik or -rijk meaning ‘considerable, mighty’ according to the Meertens Instituut.
Liesja - This name shows up as a Dutch origin name but the description reads “English variation of Liza, diminutive of Elizabeth "pledged to God”. However, as Dutch diminutive of Elisabeth I suspect that this is misspelling of Liesje? (Same as the name Lies)
Arje - Misspelling of Arjen (very similar to Arjan), derived from Adrianus
Bendix - Anglo-Saxon not Dutch?
EDIT: Perhaps Kort is the misspelling of Koert and/or Coert (derived from Koenraad or Coenraad, the Dutch variant of Conrad)
[name_m]Can[/name_m] [name_m]Ruben[/name_m] also be amended? The description states and in a post from [name_u]October[/name_u] 2020 on [name_m]Dutch[/name_m] boys names: “Variation of [name_m]Reuben[/name_m] that is actually much more popular than the original.” But [name_m]Ruben[/name_m] is not a “Spelling variation of Reuben”; it is the [name_m]Dutch[/name_m], [name_m]German[/name_m], Swedish, Norwegian, Danish, [name_u]French[/name_u], Italian and Armenian variation of [name_m]Reuben[/name_m]. So no wonder [name_m]Ruben[/name_m] is more popular in the Netherlands than ‘the original’.
I think the “actually more popular than the original” in the description for [name_m]Ruben[/name_m] is referring to the fact that in the US [name_m]Ruben[/name_m] is more popular than [name_m]Reuben[/name_m], the latter being the traditional spelling in [name_f]English[/name_f]. I don’t think it’s saying that it would be surprising for [name_m]Ruben[/name_m] to be more popular in the Netherlands given that, like you said, it’s the traditional spelling there.
Thanks for clarifying that! I found it in the post on [name_m]Dutch[/name_m] names so assumed to related to the Netherlands.
The commentary on [name_f]Iekeliene[/name_f] feels very unnecessary and rude.