[name]Calista[/name] vs. [name]Calixta[/name]?
I pronounce [name]Calista[/name] “kuh LISS tuh”
I have no idea how to say [name]Calixta[/name] though… the x throws me off
[name]Calista[/name] = kuh-LISS-tuh"
[name]Calixta[/name] = kuh-LEEKS-tuh" (Spanish) or “kuh-liks-tuh” (English)
I do. Or at least I did, way, way back in English Comp when we were reading [name]Kate[/name] Chopin’s “The [name]Storm[/name].” It’s the only place I’ve encountered [name]Calixta[/name]. My teacher pronounced it just the way it’s spelled: ka-LIKS-ta, and we all followed after her. No idea if it’s correct or not.
Agree! …
I’d say [name]Calista[/name] = ka-LISS-ta, and [name]Calixta[/name] = ka-LIKS-ta.
The x throws me off as well, but I’d venture to say ka-LIKS-ta, while [name]Calista[/name] is definitely ka-LISS-ta
[name]Calista[/name]…I would say [name]Ca[/name]-LEES-ta (judging by the other replies, i may be off…)
[name]Calixta[/name]…I think I would say Ca-LEESH-ta
[name]Calista[/name]: cal-lees-ta or cal-lis-ta
[name]Calixta[/name]: cal-leesh-ta. I’m not really sure why; it just looks like the sort of Basque name in which the ‘x’ is pronounced like a soft ‘sh.’
[name]Calista[/name] is Cuh-lee-stuh
[name]Calixta[/name] is also Cuh-lee-stuh
I pronounce [name]Calista[/name] as “ka-LISS-ta” and [name]Calixta[/name] as either “ka-LICKS-ta” or “ka-LEEK-sta”.
My initial reaction when I see an “x” is to make the “sh” sound like a PP said about Basque, but there is no C in Basque and I’ve never seen XT used in that order either (and Kalixta isn’t listed on Euskaltzaindia) so while I can see why an X makes the name look Basque, I just want to put it out there that it isn’t Basque.
I looked on the Euskaltzaindia database and in 54 pages of Basque names, the only one with an XT in it is Sixto. [name]Calixte[/name] is listed as a French version of Kalisto, but that’s about as close as it comes. I have to admit, though, I do like the SH sound in [name]Calixta[/name] (I usually do prefer it. I know an Ixiar and much prefer that Itziar. It has happened for a few other names, too)
Im in the same boat with GoodHope…In Chopin’s “The [name]Storm[/name]” [name]Calixta[/name] was a woman with Spanish roots, and our professor always pronounces it with an ‘X’. Very pretty name though, no matter how you say it.
This! The X would change it for me!
Yes. I say [name]Calista[/name] the same way as the actress and [name]Calixta[/name] as cal-IX-ta.
[name]IMO[/name]…
[name]Calista[/name] = Kuh-liss-tah
[name]Calixta[/name] = Kuh-licks-tah
According to the Greek pronunciation rules:
[name]Calista[/name] = [name]Cal[/name]-iss-tah
[name]Calixta[/name] – [name]Cal[/name]-lich-tah
I agree with this.
Prefer [name]Calista[/name] alot more.
[name]Calista[/name]–‘Cah-liss-tah’.
[name]Calixta[/name]–‘Cah-licks-stah’