It’s probably just because that’s how [name_f]Tara[/name_f] is said in a [name_f]British[/name_f] accent (we don’t have the “air” pronunciation for [name_f]Tara[/name_f], [name_f]Mara[/name_f], [name_f]Clara[/name_f] etc). [name_f]So[/name_f] if he called her “tair-uh” it would just sound like he was imitating her accent. [name_m]You[/name_m] know, like if I met someone American called [name_m]Craig[/name_m], even if they pronounced their name “Creg”, I wouldn’t then pronounce it like that back to them. [name_m]Not[/name_m] because I’m “right” but because it would just sound like I was taking the mickey, or like I was trying to do their accent.
[name_f][/name_f]I mean, if someone came to me and said, I really want you to pronounce my name as ‘“tair-uh”, I would make an effort to do so. But generally otherwise I think it comes under accent. I’ve got a [name_m]German[/name_m] friend who calls my daughter [name_f]Alice[/name_f] something closer to “Ah-Lees”, but I would never consider correcting them. That’s just how they say it. If any of that makes any sense? ![]()