How do you pronounce these names?

Yes, that totally makes sense! Thanks for taking the time to write it out!

[name_f][/name_f]

Now I have a lot more thoughts about this topic that I will share [name_f][/name_f] because I find these things fascinating haha, but feel free to skip over it because it’s wordy lol. Most of it just spilling what’s in my brain :laughing:

[name_f][/name_f]

For the Lost in the Pond guy, I think I was more so surprised that he hasn’t adapted to her pronunciation now that they’ve been married for several years since a marriage is a close relationship. But, of course, it must not bother her because I’m sure he wouldn’t keep doing it if she didn’t like it! [name_m]Just[/name_m] all very interesting to me :slight_smile:[name_f][/name_f] [name_f]In[/name_f] a genuine way, of course. And maybe it’s easier for Americans to switch to between those sounds, so I absentmindedly assumed it went both ways. But I shouldn’t have made that assumption because I also recognize that with other languages/dialects, certain sounds are hard to imitate or to distinguish for people outside of that language or dialect. [name_f]Or[/name_f] even how [name_m]Harry[/name_m] and hairy are pronounced differently in [name_f]Britain[/name_f], but it’s hard for Americans to notice the difference between the [name_f]British[/name_f] versions of both—I can barely tell if I compare them side-by-side, but I wouldn’t be able to guess which was which if I heard each word by itself. And I think I’ve been exposed to more true [name_f]British[/name_f] media than the average American.

[name_f][/name_f]

I guess my follow-up question about the Tair-uh pronunciation by Brits would be about other words that seemingly have a similar sound (I say “seemingly” because maybe these sound similar to my American ears, but they could be totally different to Tair-uh to a Brit’s ears!). Question: [name_f]Do[/name_f] hairy and [name_f]Claire[/name_f] have the same -air[name_f][/name_f] sound as the American Tair-uh and Clair-uh? Mainly asking about the -ai-[name_f][/name_f] part because I know that r’s have a very different pronunciation between the two accents, and that it is hard for either country to imitate the other’s -r-[name_f][/name_f] sound. I could also see if transitioning the “-airy” and “-aire” to an “-aira” sound doesn’t transition the same wayAnd I hope these don’t come across as combative or anything like that, but as genuinely curious because I think accents and language differences are fascinating :smiling_face:[name_f][/name_f] And I also hope my thoughts and questions make sense :sweat_smile:

[name_f][/name_f]
[name_f][/name_f][name_f][/name_f]Side note of another story that's also kinda related to this post haha (and because I find different pronunciations for names and words fascinating!)[name_f][/name_f]

Our daughter is actually Claire-uh, but our relative (~age 30) calls her Clarr-uh even though she’s also American, but because her main association with the name is [name_f]Clara[/name_f] from [name_m]Doctor[/name_m] Who lol! [name_f]She[/name_f] did ask at the beginning which pronunciation we were going to use, but she almost always uses the [name_f]British[/name_f] pronunciation (which I’m fine with because I know she has no ill-will at all about it, and I know it’s not because she doesn’t make an effort. Plus, I love both pronunciations as well as the DW character haha, so it’s extra fine. When we had picked the name [name_f]Clara[/name_f], we actually considered the [name_f]British[/name_f] pronunciation because we loved it so much too! But we decided on Claire-uh because we loved it just as much and felt it would be easier for her since most Americans are not familiar with the [name_f]British[/name_f] pronunciation.

[name_f][/name_f]
2 Likes