[name_m]Just[/name_m] a few of my most recent crushed - what do you think? They all feel sort of old-Hollywood with dainty-yet-energetic qualities.
[name_f]Leta[/name_f] is my new love at the minute, in replace of [name_f]Lettice[/name_f] (which I still think is gorgeous, but I feel [name_f]Leta[/name_f] works a bit better). It’s pronounced [name_u]LEE[/name_u]-ta… which unfortunately sounds like the word litre/liter in my accent. Is that a big deal? I’m not sure. [name_f]Dita[/name_f] appealed to me very suddenly too as an alternative with a similar feel, and without the metric units issue.
And finally [name_f]Liesl[/name_f] (LEEZ-ul). I have no idea why I love this right now, but it’s definitely one that has forever been on my if-my-children-have-a-[name_m]German[/name_m]-father name list. I love the association of The Sound of [name_f]Music[/name_f] (they were Austrian, though, weren’t they?) which I think is a wonderful link; but I think my main association is The Book Thief, in which the main character is [name_f]Liesel[/name_f] - this looks more anglicized to me, but does it loose it’s old-Germanic charm?
Opinions/thoughts/feedback? What are your overall feelings - and is [name_f]Liesl[/name_f] too weird on a non-[name_m]German[/name_m] child?
I love both [name_f]Leta[/name_f] and [name_f]Dita[/name_f], although slightly prefer [name_f]Leta[/name_f]. I don’t think the resemblance of its sound to the word litre/liter in your accent is a big problem.
[name_f]Liesl[/name_f] is a little bit weird-sounding to my Russian ears. But it’s growing on me and the Sound of [name_f]Music[/name_f] and the Book Thief are both wonderful associations (I didn’t even know the main character’s name in the Book Thief was [name_f]Liesel[/name_f] until now - it’s different in translation). [name_m]Both[/name_m] [name_f]Liesl[/name_f] and [name_f]Liesel[/name_f] spellings look beautiful to me.
That’s really interesting - what’s her name in the Russian translation? I imagine it’s spelled [name_f]Liesl[/name_f] in the [name_m]German[/name_m] version.
[name_f]Leta[/name_f] and [name_f]Dita[/name_f] are not my cup of tea. [name_f]Lita[/name_f] reminds me of litre as well, since the pronunciation is the same in [name_m]German[/name_m], so I prefer [name_f]Dita[/name_f].
[name_f]Liesl[/name_f] - I always thought [name_f]Liesl[/name_f] looks unfinished without the second “e”.
The name isn’t popular at all here in Germany (maybe a bit in Bavaria) but most people I know would instinctively spell it [name_f]Liesel[/name_f]. I don’t think [name_f]Liesel[/name_f] would loose it’s Germanic charm but rather makes the name more approachable for non-Germans and gives you a fantastic literary connection.
[name_m]Both[/name_m] [name_f]Leta[/name_f] and [name_f]Dita[/name_f] ARE my cup of tea, but I prefer [name_f]Leda[/name_f] and [name_f]Dora[/name_f]. I also pronounce [name_f]Leta[/name_f] differently than you. [name_f]Liesl[/name_f] is nice.
I think [name_f]Lettice[/name_f] with the nickname [name_f]Leta[/name_f] would work but I am not keen on [name_f]Leta[/name_f] itself, I prefer Leto.
I really like [name_f]Dita[/name_f], too, but she will forever be associated with [name_f]Dita[/name_f] [name_m]Von[/name_m] Teese. I suppose it would make a nice nickname for [name_f]Perdita[/name_f], by the way.
Honestly, I am not keen on [name_f]Liesl[/name_f] at all, it sounds a bit harsh to my ears.
I love [name_f]Liesel[/name_f]. I prefer [name_f]Liesel[/name_f] to [name_f]Liesl[/name_f] though. I think it’s a cute name here in Germany, but I still think it would be an adorable name on a non-[name_m]German[/name_m] child as well. It’s uncommon, but familiar and has many cute nickname possibilities. I also think it would work well on an adult woman.