Too much the drink/type of wine for me! I can see the name being used because of the rise in the Korean-Aussie’s popularity, but her real name is Roseanne nn Rosie. If you’re going with it, I think either is fine - maybe a French speaker will weigh in as to whether it’s slightly “pinkish”. I don’t warm to it myself. I actually prefer Roses as an interesting variation of Rose or Rosie.
the sound is too associated with the wine for me, although I suppose Brandy and Sherry haven’t bothered people in the past. I think there’s also trouble in the spelling though—in most American settings (not sure where you are), the accent would be dropped, and I think the overwhelming majority would think Rosee is just an alternative spelling of Rosie
as a French speaker, I would imagine that it would get strange looks in France. then again, the French aren’t as creative with word names as English speakers tend to be
Usually I believe you should choose the name you love but like people have mentioned it is strongly associated with the drink (I dont even drink and that was my first thought) and in the US at least the accent would be dropped making it look like an alternative to [name_f]Rosie[/name_f].
That is such a pretty meaning! I hate that the the wine association is so strong (at least in the US) maybe you could get away with it in the middle?
[name_f][/name_f]
If you’re interested Ihintza would be the basque equivalent, also meaning dew, and Hebrew [name_f]Meital[/name_f] means dewdrop and [name_f]Talia[/name_f] means gentle dew from heaven.