I am currently pregnant for 30 wks and expecting a baby boy in two and half months. I am having a hard time finding a good name that would fit my son. One day I had this particular pronunciation hits me, sound like a good idea but I cannot figure which spelling i could use. I want his name to pronunciate like “[name_f]Lin[/name_f]-En,” because [name_f]Lin[/name_f] is part of my husband’s first name and “EN” in Chinese means his gracefulness and my appreciation to my husband for giving me a happy family. (Yes, I am a Chinese American. As a tradition, Chinese do have some meaning requirement as well as pronunciation.) I don’t want to spell it “[name_f]Lin[/name_f]-En”, cuz I prefer a regular English spelling. I dont want to use lynn or [name_m]Liam[/name_m] as they are close to it but they don’t have the “EN” sound. Does anyone have a good idea what spelling/or name I should use for “[name_f]Lin[/name_f]-En.” Any help is greatly appreciated.
I would personally spell it Linnen. I would definitely use two n’s for sure. I’m not sure if they’re a correct way to spell it though. The material is spelt Linen so maybe that?
Yes, the most obvious way would be Linen but that is a type of fabric or bedsheets in English. Linnen works, or maybe Linnon if the -en sound is the important part, not the specific letters?
The name sounds like the word linen regardless of how it is spelled so I’d probably go ahead and use Linen (since it’s the most phonetic spelling and the pinyin one). It won’t be difficult to explain it is a Chinese name to people if necessary.
I just can’t imagine a spelling where my first thought isn’t “linen”? I think [name_u]Linden[/name_u] is handsome while keeping the elements you like intact.
Assuming you’re writing it as 林”, I think Leenan is a better way to write out the pronunciation. I think it avoids the issues with Linen and still has the meaning.
For English speaking places I” would definitely NOT use Linen. Linnen I think would be much better. [name_u]Lennon[/name_u] would be the most familiar spelling, but that loses the meaning for you. I” also like the above suggestion of [name_u]Linden[/name_u].
Although the suggestion sounds nice in English, it may not be an option to reverse the characters (I am also Chinese-American). Naming in Chinese is complicated and there is a lot more than sticking two characters together, such as sound flow, meaning, generational marker, tradition and other factors. If you can’t switch the characters, I suggest [name_f]Lin[/name_f]-En with the hyphen or Linan. The second -n may help people remember to emphasize the second syllable.
That’s a very handsome name! I like the idea of hyphenating and keeping it [name_f]Lin[/name_f]-En. Otherwise, [name_u]Linden[/name_u] may be your best bet.
I don’t think you should reverse it, putting ” as the first character somehow makes it feel more feminine, though that depends on the character you are using for “lin”: if it is 林, like a previous poster suggested, I definitely wouldn’t reverse it.