Me too, and I frequently run into this here as a couple of very popular names on here (like, seemingly mentioned every third thread popular) are anglicizations. That said, Iâm not French but personally I think Celine is totally okay!!
Like Selene. Selene would generally be pronounced like âSuh-leenâ in English-speaking countries, but in Greece and maybe many other countries, itâs more like âSeh-leen-ee.â Both are appropriate for different tongues, but the original spelling still remains.
However, if a random British person were to choose KĂ€the for their child and pronounced it âCathyâ, that would seem odd to me because thatâs really not the name and they donât need the Ă€ because their child doesnât have a German passport nor is spoked to in German.
Selene is different to me because it does not include any letters that donât work in the English language. For languages where this would be a problem, Iâm sure a variation exists.
I feel like I should explain my choice for [name_u]Echo[/name_u], I like it a lot in theory, but I associate it very strongly with the character on Mr. [name_m]Young[/name_m] (Canadian TV show)
I I didnât know that about the UK. I like that people just use nicknames instead of using a long name for their birth certificate. Itâs interesting how there really is a different naming culture in different countries. Iâm in Australia and I think itâs probably a mix of nicknames and longer names but probably more longer names. Thanks for all the info!
Knowing that Vojta is pronounced voy-ta (and really just concerned about the first syllable):
I guessed / knew this pronunciation and I imagine that native English speakers would do the same
I guessed / knew this pronunciation but I can see it causing confusion in an English speaking country
I guessed a different pronunciation, or I would not know how to pronounce this name if I saw the spelling
0voters
Does the name Vojta work in the context of a language where the J is always pronounced as âdzhâ ? The phonetic name âvoy-taâ works just fine but the spelling might cause confusion.
It would be fine to use / easy to correct
Only if this is not the primary language (e.g. something spoken only with relatives, in a school immersion program etc)
Oh, are you putting the emphasis on the i? I always thought it goes on the second syllable as with Naomi - that makes the name sound so very different (but in a good way).
Depends who I am talking to. If itâs someone in my husbandâs family I pronounce the Spanish way, with the emphasis on the i. Itâs more like No-emi at home and at school. If we register her birth in Mexico, it will be spelled [name_f]NoemĂ[/name_f].