Database entries you’d like to see amended

This is my point. I can see foreigners turning it into 3 syllables by pronouncing it as ah-ee because they don’t know how it’s pronounced or because that’s how it gets translated in other languages but I’m talking about the original pronunciation. I know a lot of Oriental words gets butchered when Westerners say them because they have trouble saying some sounds but I didn’t think this one would be that hard. If you say ah-ee really fast, I can imagine it’s not too bad. I know what you’re talking about but I can’t actually listen to any examples right now to see if I think it’s fast enough to sound close enough though I suppose it doesn’t matter what I think if people with these accents can’t even say Eye as one syllable anyway. But if people with these accents pronounce ‘eye’ as 1.5-2 syllables anyway, then it should still say “EYE-ko” in the pronunciation; Australian accents will still pronounce ‘eye’ as 1.5 syllables regardless if written as ah-ee or eye while those who can say ‘eye’ as 1 syllable will pronounce it as 1.

2 Likes

Elaine’s origin part says “Old [name_u]French[/name_u] form of [name_f]Helen[/name_f]”

The first sentence in the description starts with “This old Scottish form of [name_f]Helen[/name_f]”

Then it says “[name_f]Elaine[/name_f] is a homophone for [name_u]French[/name_u] [name_f]Helene[/name_f], just one of many names that a was imported to [name_u]Scotland[/name_u] during the centuries that [name_u]Scotland[/name_u] and [name_f]France[/name_f] had a mutual enemy in [name_f]England[/name_f].”

Which one? Old [name_u]French[/name_u], Old Scottish, or originally-[name_u]French[/name_u]-used-in-Scottish? Some multiple info there

1 Like

Zarina’s origin is listed as Persian, and the beginning of the description says “a girl’s name of Persian origin,” but later it says it’s an “[name_f]Indian[/name_f] name”. Maybe it’s used in both cultures, but I think that should be clarified because right now it seems to suggest Persian and [name_f]Indian[/name_f] are synonyms.

2 Likes

Marnie also holds a Latin meaning of of the sea.

1 Like

in the girl page for [name_u]Democracy[/name_u], it says, “[name_m]Righteous[/name_m] brother of [name_u]Peace[/name_u] and [name_u]Justice[/name_u] – all of whom might have a hard time during playground recess.”

1 Like

on the boy page for [name_u]Fiadh[/name_u], there’s no description.

Same for [name_u]Emilia[/name_u]

It’s probably just an error that those pages got duplicated, I’ll remedy them when I get a chance.

Adah could very well be pronounced the same as [name_f]Ada[/name_f], but AH-dah is the only pronunciation listed.

1 Like

[name_u]Kona[/name_u]

Please add:

For a boy, it is another name for [name_m]Don[/name_m] in [name_f]English[/name_f] and Scottish, as well as the Hawaiian translation for [name_m]Don[/name_m].

For a girl, it is the Hawaiian translation for [name_f]Donna[/name_f].

Source: 1, 2, 3

For [name_f]Moira[/name_f], the comment that it has “never appealed much to American ears” seems unnecessarily negative to me. Especially as other unpopular-in-the-US names do not have this comment.

The entry for [name_f]Patricia[/name_f] says [name_f]Patia[/name_f] is used as a nickname for [name_f]Patricia[/name_f] in [name_u]Britain[/name_u] - I’m British and I’ve never heard this nickname. I’m not saying it’s never used, but [name_u]Pat[/name_u], [name_f]Patty[/name_f], [name_u]Patsy[/name_u] and [name_f]Tricia[/name_f]/Trisha would be far more common here.

3 Likes

Bonaventure’s page feels completely inappropriate. This comment is way out of line.

13 Likes

Wow, yes, I’ll change this ASAP. Thanks for the catch!

3 Likes

I’m curious why was that ever written. I mean, were they thinking “wow I hate this so much, let’s insult it in the meanest way”???

4 Likes

This is not exactly something I’d like to see changed…I’m just confused! What does ‘polyester like choice’ mean? :grinning_face_with_smiling_eyes: maybe it makes sense to other people I dunno

1 Like

I’d guess it’s a reference to a discontinued synthetic fabric named Arnel.

3 Likes

Alyosha is listed as being a feminine variation of [name_f]Adelaide[/name_f] when it’s really a diminutive nickname for the masculine Russian name [name_m]Alexei[/name_m]/Aleksey

4 Likes

The entry on [name_f]Marta[/name_f] is not only dismissive but it feels… inaccurate? I don’t get ‘Olde World’ at all, it feels really chic and fresh to me.

[name_f]Do[/name_f] you want us to add the names here where the meaning of the name is in the description, but not at the top?

For example, when I do a search for names meaning warmth, [name_f]Tesni[/name_f] doesn’t come up. The meaning can be found in the Origin and Meaning section, but not up by the header, so the system isn’t finding it in a search.

1 Like

Yes, that’s a good catch @shells15, thank you. I’m experiencing major internet issues at the moment (WiFi kaputt) but I will sort this as soon as I’m properly back online!

1 Like